12 junho 2009

mais do que ortografia

não é na ortografia que a diferença entre o meu português e o português do brasil se encontra. esta apenas espelha parcialmente musicalidades que são em si diferentes; ritmos que se geram em partes distintas do corpo e que por isso mesmo tangem emoções noutros nervos, noutras vísceras. uniformizar a ortografia não altera nada. e isto, felizmente, não é apenas sentimento meu:

«Não há a rigor uma só frase que não nos cause estranheza – tudo é familiar, mas pelo caminho espalham-se pedrinhas de sentido a desviar o rumo. Quanto à linguagem, em nenhum momento o leitor se sente em casa, e isso é mortal na prosa literária, que tem na vida cotidiana da língua a sua matéria-prima de origem. Não é só vocabulário, o que seria um problema simples – é sintaxe mesmo, os pronomes todos e seus modos de usar, campos semânticos sutilmente distintos, regências particulares que vão como que armando um novo modo de ver o mundo, tudo que metaforicamente define uma língua.»

cristóvão tezza,
escritor brasileiro
aqui

não concordo com a sugestão de alterar sintática e ortograficamente as obras de cada lado do atlântico, traduzindo-as como se de outra língua se tratasse, que o escritor sugere no final do artigo referenciado. o ritmo do original, embora possa causar estranheza e deixar uns pozinhos de desconforto na mente, é único. perde-se sempre numa tradução, é transfigurado pelo tradutor que o filtra, que o molda de maneira a melhor encaixar numa outra emoção mais familiar ao leitor. mas admito que entre uma tradução dum livro em língua que desconheço prefiro sempre (e continuarei sempre a preferir) a portuguesa. e espero que com a minha ortografia.

7 comentários:

Anónimo disse...

Mai nada! Está dito.
"Ou Jardineiro é Jezuis, ê ás arviz somos nozes"

Restelo disse...

(um aparte: podes tirar o meu nome verdadeiro da lista que tens à direita e substituir pelo meu nome internético, please)

DRei disse...

há falta de melhor meio de escrita:...

Parabéns a você, nesta data querida. Muitas felicidade, muitos anos de vida!

Espero que o teu dia esteja a ser bem especial, cheio de miminhos e em boa companhia. Que o novo ano de vida traga momentos em cheio e bons encontros.

Muitos bjinhos

NoKas disse...

(Apesar de eu ser trapalhona na gramatica)... Sou contra um acordo feito nao devido ao evoluir natural da lingua, mas devido a outros interesses!

E agora, posso ser chata e fazer um pedido?

Isto nao e' spam, sou eu mesma a escrever... e nao, nao tens que transferir dinheiro para uma conta miste'rio....

E' simples: quero ir 'a Anta'rctida (malfadado teclado sem acentos). E por isso estou a participar num concurso. Se achares que mereco, vota em mim, aqui e ja' agora... divulga: http://www.blogyourwaytoantarctica.com/blogs/view/204

BIGADAO!!!!

Ana

o (grande) autor disse...

faiz quasi um mêiz qui cê naum scrévi.
que pasa, garota?

Anónimo disse...

Ja vieste de Israel? La nao ha internet?
Se nao me engano ias de ferias a seguir, nao era?
As minhas acabaram...2 semanas soube a tao pouco...

purpurina disse...

numa clara manifestação de preguiça e má-educação, não vou responder aos comentários acima. mas mando-vos muitos beijinhos, com esperança que me perdoem e que aqui voltem quando o inverno sueco começar a bater forte e eu desatar a queixar-me blogosfera fora de novo. vai ser tão giro, não vai?

(para recolher o beijinho a sério, complementado com uma cerveja sueca - uma cerveja E uma sueca não prometo, mas pode sempre tentar-se - sabem onde me encontrar)